Похититель невест - Страница 5


К оглавлению

5

Когда Роуз ошеломленно уставилась на него, он слабо улыбнулся ей и обратился к первому пилоту:

– Через несколько минут взлетаем.

Пилоты пошли в кабину, а стюардессы – в заднюю часть самолета. Оставшись наедине с Роуз, Ксеркс сделал глоток шампанского и положил руку на подлокотник кресла. Первая часть плана выполнена. Он почувствовал некоторое удовлетворение.

Роуз уставилась на хрустальный бокал в большой загорелой руке. Всего час назад она пила шампанское на собственном свадебном приеме в замке своего жениха и счастливо улыбалась гостям.

Могло ли все это действительно быть ложью?

Ее сердце пронзила боль. Нет, это исключено.

– Вы ошибаетесь насчет Ларса, – сказала она Ксерксу. – Он бы не пошел на то, в чем вы его обвиняете.

– Двоеженство.

Она поморщилась:

– Не смейте произносить это ужасное слово!

– Вы правы, – холодно ответил он, допив шампанское. – Это двоеженство, поскольку ваша свадьба от начала до конца была спектаклем.

– Вы ошибаетесь!

– Вы подписывали какие-нибудь документы?

Внутри Роуз все упало, когда она осознала, что не подписывала никаких бумаг. Никаких бланков. Никакого брачного договора. Ничего.

– Вэксборг не был в Швеции много лет, – продолжил он, не дожидаясь ее ответа. – Никто из его друзей не знает о его первом браке. Священник, который проводил вашу церемонию, не кто иной, как безработный актер из Стокгольма.

– Нет, – машинально ответила Роуз.

Но она вспомнила, что священник был очень молод и красив. Во время церемонии в старой каменной церкви она слишком волновалась, чтобы придать этому значение. Может, в словах Ксеркса Новроса есть доля правды?

Нет! Роуз неистово замотала головой:

– Ларс не стал бы за мной ухаживать, если бы уже был женат. Он не обратил бы на меня внимания, когда я подала ему завтрак в кафе в Сан-Франциско.

– Неужели?

– Разумеется, он этого не сделал бы. Брак длится всю жизнь. Любовь и верность – это основа всего.

Он посмотрел на нее с сарказмом:

– Кто вам такое сказал, принцесса?

– В этом не было необходимости, – отрезала она. – Мои родители женаты почти сорок лет. До того как умер дедушка, они с бабушкой прожили душа в душу шестьдесят лет. Две мои сестры и брат состоят в браке. Все они счастливы.

Ксеркс долго на нее смотрел, затем нажал кнопку внутренней связи. Когда к нему подошла стюардесса, он протянул ей пустой бокал и распорядился, чтобы ему принесли стакан скотча.

Когда девушка удалилась, Ксеркс повернулся лицом к Роуз:

– Я вижу, как много для вас значит брак. – Он с циничной усмешкой посмотрел на ее обручальное кольцо: – Так много, что вы согласились участвовать в спектакле, придуманном Вэксборгом, чтобы получить это.

Он думает, что это она попросила Ларса купить ей кольцо с таким огромным бриллиантом? Роуз всегда была равнодушна к ювелирным украшениям. Это кольцо имеет для нее чисто символическое значение. На его месте мог бы быть простой металлический ободок.

– Думаете, я бы позволила Ларсу за мной ухаживать, если бы знала, что он женат? Ни за что!

– В этом мире все продается и покупается. У каждого есть своя цена. Очевидно, – он перевел взгляд с кольца на ее платье от-кутюр, – такова была ваша цена.

«Кружево сплетено вручную монахинями во Франции», – гордо сообщил ей Ларс, когда подарил ей это платье. Когда она сказала ему, что хочет устроить скромную церемонию в своем родном городке в Калифорнии, он заявил: «Всю подготовку к свадьбе я беру на себя, дорогая. От тебя потребуется только быть красивой и готовой к нашему медовому месяцу!»

Прогнав воспоминание, Роуз глубоко вздохнула.

– Это не так, – сказала она. – Вы либо ошибаетесь, либо…

«Либо лжете», – хотела добавить она, но ей не хватило смелости.

Поднявшись, ее похититель подошел к ней. Его глаза горели черным огнем, подобно агатам. Он навис над ней, но она не позволила себе отступить назад.

– У Вэксборга ничего нет. Он транжирит деньги своей жены, которые та унаследовала от своей богатой матери. – Его губы дернулись, когда он коснулся кружевного рукава ее платья. – Этот наряд куплен на ее деньги.

– Я вам не верю!

– Продолжайте себя в этом убеждать, принцесса.

– Если он действительно такой ужасный человек, как вы утверждаете, почему его жена с ним не разведется?

Ксеркс стиснул зубы и отвернулся:

– Она не может.

– Почему?

Прищурившись, он снова посмотрел на нее:

– Они попали в аварию. Она в коме. Впрочем, вас это вряд ли волнует.

Судя по его тону, он считает ее алчной и бессердечной. Ее, работавшую одновременно в двух местах, чтобы обеспечивать себя во время своего обучения в колледже и помогать родителям после банкротства семейного бизнеса!

Роуз часто заморгала. В этот момент моторы заработали громче. Когда самолет пришел в движение, она дернулась и чуть не споткнулась.

– Сядьте, – сказал Ксеркс.

Восстановив равновесие, Роуз гордо вскинула подбородок:

– Не смейте мне указывать…

– Сядьте, – прорычал он.

Ее колени подогнулись, и она упала на белый кожаный диван. К своему ужасу, она обнаружила, что ее тело подчинилось ему, даже когда разум отказался.

Он сел рядом с ней и потянулся за своим ноутбуком. Роуз вцепилась в подлокотник.

Когда они поднялись в воздух, она посмотрела в иллюминатор и увидела бесконечную темноту, в которой плыли серые облака, освещенные луной.

Сейчас ей никто не может помочь. Она совсем одна. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы не запаниковать, затем спросила:

5